Bueh, según aclararía la Patrona, ya es viernes. Pero igual esto cuenta como adelanto. Y va una excelente versión en inglés por Engelbert Humperdink. Y para que se den una idea de como viene mañana, el gran Maestro André Rieu está como adelanto! Como no podía ser de otra manera, André tiene su versión de Dorogoy Dlinnoijyu cantada por la soprano ucraniana Anna Reker. Un lujo.
0 Comments
Como no podía ser de otra manera, el tema de esta semana hizo roncha en Argentina. Una versión en español (el tema se ha cantado prácticamente en todos los temas de la tierra) estuvo a cargo de la cantante Tormenta. Esta hermosa cantante de seductora voz nacida en Buenos Aires tuvo su época de oro en los 80s y todavía sigue cantando. También Los Iracundos, todos ellos originarios de Paysandú, hicieron una versión instrumental ¿Y quién dijo que los adelantos pueden ser como máximo de dos temas? ¿Quién, eh? Porque este tema es tan clásico, pero tan tan clásico, que hasta lo cantaron Los Tres Tenores. Si Señó. Si el tema lo cantaron Domingo, Pavarotti y Carreras es porque es un verdadero clásico.
Como se habrán dado cuenta, el tema de esta semana es profundamente ruso. Obviamente, alguien se adjudica que la canción es más de ellos que rusa. Y son los gitanos. Pero esa discusión es indescifrable. Como todo tema folklórico ruso, su prueba de fuego es ser incluída en el repertorio del Alexandrov Ensemble, uno de los dos únicos grupos a los que se le permite usar el título de "Coro del Ejército Rojo". Con el otro, el MVD Ensemble, no se pueden ver ni en figurita. Son de Ministerios distintos. En serio. Otro viernes lo analizamos. Pero acá está, cantada por el Alexandrov Ensemble con Ivan Stolyar como solista, Y por otro lado, veremos como llegó el tema a la música occidental. Luego de que un tal Gene Raskin le puso letra en inglés (y de paso se adjudicó haber escrito la música), un grupo folk llamado The Limeliters la popularizó en USA.
En el mes de nuestro aniversario, les presentamos el resultado de una larga investigación por el autor. Les contamos que esta semana vendrá con dos adelantos por día. Porque vamos a homenajear a una de las versiones más "versionadas" de la historia. Seguramente la reconocerán. Primero en su versión original en ruso: Dorogoy dlinnoyu / By the Long Road, cantada por Alexander Vertinsky. Si bien esta no es la primera versión, sino que fue grabada un año más tarde (1926) que la de Tamara Tsereteli, es fácilmente reconocible como el tema que terminaría siendo número 1 en el mundo occidental. Y de las docenas de artistas que cantaron la versión en inglés, elegimos al de mejor fraseo de la historia. Para Uds. Bing Crosby cantando "Those were the days".
Y para este viernes, tendremos a un hombre que ha sido identificado con la sonrisa, la alegría y la buena onda. Ya famoso en su país, Internet lo hizo mundialmente conocido.
Adelantamos con un foxtrot llamado "How ships are seen off". Realmente se llama "Как провожают пароходы", pero pensamos que agradecerían el uso de caracteres latinos. El que sabía ruso se fue de la lista, uno de los pocos... |
Para qué
A veces, vamos a hablar de lo que viene. Archivos
December 2023
|