Viernes 8 de Mayo de 2015
Tema: Walzing Matilda Artista: Slim Dusty
Waltzing Matilda es una canción tradicional australiana, que compitió con otras tres cuando hubo que elegir una canción para ser el himno nacional australiano. Salió segunda detrás de la insulsa Advance Australia Fair, que es el himno nacional australiano desde 1977! Antes no tenían himno nacional. Seguro que por eso les va tan mal…
Nuestro asesor José Remera Negra supo contarnos hace muchos años que cuando se empezaron a usar canciones nacionales en los Juegos Olímpicos Australia no tenía un himno propio. Por lo cual a veces se usaba God Save the King, y a veces Waltzing Matilda.
El tema es de Banjo Paterson, un conocido (no digamos famoso) nacionalista australiano. La melodía aparentemente viene de una marcha que a su vez viene de una canción escocesa de 1806 llamada Thou Bonnie Wood of Craigielea. Tuvo otras versiones, nuevas partituras y finalmente se convirtió en una marcha militar, The Craigielee March, que sería la tonada que aparentemente escuchó Don Banjo en 1895 tocada por Christina Macpherson.
Aparentemente el poema se basa en un hecho real, sobre un vagabundo (acá le decíamos linyera o croto), supongo que hoy habría que llamarlos “sujetos con domicilio itinerante” o “personas de residencia, subsistencia e higiene alternativas”.
Nota aparte: ¿saben por qué a los vagabundos se los llama “crotos”? José Camilo Crotto supo ser Gobernador de la Provincia de Buenos Aires entre 1918 y 1921. Promulgó una ley provincial que permitía a los trabajadores golondrina a viajar gratis en los trenes cargueros. Cuando los guardas los tenían que dejar viajar gratis les decían “Dale, que vos viajás por Crotto”. Y les quedó. La conocida Esquina de Crotto en el camino de la costa (donde el hermano del autor y su familia casi se matan cuando volcó su auto) se llama así en su honor pues ahí tenía su estancia.
But I digress. El tema es algo indescifrable porque está escrito en Australiano, que solo se parece ligeramente al inglés. Va con traducción:
Once a jolly
swagman camped by a billabong |
Un swagman es un linyera. Billabong un lago residual sin salida a un rĆo. Coolibah esā¦ un eucalitpus! Un mĆsero āeucalitoā de los que hay millones en Argentina Waltzing es caminar (viene del alemĆ”n āAuf der Walzā que quiere decir tomarse un perĆodo sabĆ”tico para viajar caminando. Una matilda es una āswagā que lleva un āswagmanā. Una bolsa
Billy = tĆ©. El tipo serĆa un vagabundo pero era inglĆ©s de alma. TenĆa su tĆ©. Remedio universal para todos los males y dolores.
Jumbuck = oveja. El chabĆ³n se afanĆ³ una oveja y la metiĆ³ en su bolsa.
Squatter = dueƱo del campo. La palabra quiere decir intruso, okupa. Como los primeros ocupantes de campos australianos lo hicieron ilegalmente (algunos convictos escapados) se los llamaba despectivamente squatters, pero terminaron siendo los hacendados. Thoroughbred: quiere decir capallo puro, de raza en inglĆ©s, acĆ” simplemente caballo. Troopers = policĆas
Antes de ir preso, el linyera prefiere tirarse al lago, y dicen que aĆŗn hoy al pasar cerca se lo escucha cantar āQuĆen quiere venir a caminar conmigoā
|
Pero por otro lado resalta el indomable sentido de independencia de los Australianos. Habiéndose conseguido un continente que es gran desierto en medio de un mar lleno de tiburones comehombres, aguavivas mortales y rayas venenosas (luego de exterminar a los que estaban ahí antes, pero life is life) nadie se los saca. Tampoco nadie lo quiere, pero algunos los envidiamos.
Momento en la película “Gallipoli” con Mark Lee y el bolú de Mel Gibson. Se pierden en el desierto y los salva un swagman con camello y todo (si, hay camellos en el desierto de Australia llevados ahí originariamente por los colonos ingleses) (NO, no hay camellos en Inglaterra. Los trajeron desde Egipto) (Si, también se habían metido en Egipto).
Les pregunta a donde ca**jo van en el medio del desierto.
“We are going to war”
“We are at war?”
“YES!!”
“Yeah, really? With who?” pregunta el linyera
“With Germany!”
“Really? I met a german once. He seemed a good guy… Why are we in war with them?”
“They want to take our country!”
El swagman hecha una mirada al desierto que los rodea y dice:
“They can bloody well take it…”
Estamos leyendo el libro. Se hizo una miniserie en el año 2000 que aparentemente sigue más fielmente al libro que la primera película, de la cual Shute se alejó ofendido por las licencias que se tomaba el director.
De este libro viene la frase que el autor considera mejor describe el futuro de la humanidad. Y lamentablemente comparte ese convencimiento con José Remera Negra. Lo cual indica que debe estar equivocado.
This is the way the world ends
Not with a bang but a whimper.
Y el tema! Ui dió, que version poner. En la opinión del autor, y de más de 680.000 hits en youtube, la versión de André Rieu en Melbourne en 2008 es superlativa. No solo el tratamiento habitual de André a los temas que sabe son tribuneros, sino que el chabón se emociona tocándolo. Cientos de conciertos, miles de temas, el músico en serio a veces se afloja.
Veanlón:
Ya le hemos contado que es Waltzing Matilda.
Esto es UNA Matilda.
(Los saluditos no están suspendidos, es que no nos llegan los pedidos)
Peace. Coolibah. Out.
WEG
N.d.R.
Olvidamos agradecerle a nuestro corresponsal Christian "Bruce Lee" M. por avisarnos que no habíamos compartido en Viernes anteriores el tema de marras.