Viernes 30 de agosto de 2019
Tema: Yo no te pido la luna Artista: Daniela Romo
Para ser más exacto el que está en reparación es el autor, no el sitio. Como dijeron Les Luthiers “Que será, nunca fue gran cosa”. Pero los pronósticos médicos son altamente promisorios y prontamente estaremos nuevamente vinculando el canto en arameo antiguo con la razón por la cual en una rotonda siempre tiene derecho de mano el de la izquierda. O algo así. La panchoibañización no puede detenerse.
Pero aprovechamos para poner un tema que simplemente… nos gusta. Non voglio mica la luna, de Luigi Albertelli, Enzo Malepasso y Zucchero Fornaciari fue compuesta para la cantante italiana Fiordaliso, quien fue la intérprete original del tema en el Festival de San Remo de 1984. Salió quinta así que mucho no figuró.
Pero la versión en castellano la cantó la cantante mexicana Daniela Romo, que tuvo el acierto de modificar la letra manteniendo el tema para pegarle a la métrica, en vez de traducir literalmente que habitualmente sale … para la luna. Y tuvo mucho éxito en el mercado hispanohablante (los que hablan español, nene).
Lo cual llevo a que la Fordalisio (la del tema en italiano) sacara SU versión en español para subirse al éxito del tema de Romo. Así que había dos (2) Yo no te pido la luna.
Para no complicarnos, les dejamos el éxito del año 1984 Yo no te pido la luna, en la versión de Daniela Romo. Perque me piace. Y porque, la verdad, como se extrañan los lentos. Y este daba justo para ese momento mágico donde la chica aceptaba pasar del suelto al lento. Extasis.
Esperamos que a Uds. también les guste. Y que vuelvan los lentos.
Peace. Luna. Out.
WEG
Pero aprovechamos para poner un tema que simplemente… nos gusta. Non voglio mica la luna, de Luigi Albertelli, Enzo Malepasso y Zucchero Fornaciari fue compuesta para la cantante italiana Fiordaliso, quien fue la intérprete original del tema en el Festival de San Remo de 1984. Salió quinta así que mucho no figuró.
Pero la versión en castellano la cantó la cantante mexicana Daniela Romo, que tuvo el acierto de modificar la letra manteniendo el tema para pegarle a la métrica, en vez de traducir literalmente que habitualmente sale … para la luna. Y tuvo mucho éxito en el mercado hispanohablante (los que hablan español, nene).
Lo cual llevo a que la Fordalisio (la del tema en italiano) sacara SU versión en español para subirse al éxito del tema de Romo. Así que había dos (2) Yo no te pido la luna.
Para no complicarnos, les dejamos el éxito del año 1984 Yo no te pido la luna, en la versión de Daniela Romo. Perque me piace. Y porque, la verdad, como se extrañan los lentos. Y este daba justo para ese momento mágico donde la chica aceptaba pasar del suelto al lento. Extasis.
Esperamos que a Uds. también les guste. Y que vuelvan los lentos.
Peace. Luna. Out.
WEG