Viernes 14 de Junio de 2013
Tema: Year of jubilo Artista: Henry C. Works
Y uno se pregunta
hasta donde va a llegar ser políticamente correcto. Porque hoy no hay ciegos,
hay “no videntes”. No hay sordos, hay hipoacúsicos (¿QUE DIJO?). No hay
nativos, hay “pueblos originarios”… (originarios de dónde? O en contraposición
a qué? A los pueblos copiarios, o fotocopiarios?). No hay gordos, hay gente
horizontalmente extendida. No hay petisos, hay gente verticalmente distinta. No
hay paralíticos, hay gente con capacidades diferentes. Y no hay negros. Hay
gente de color.
*politically correctness off*
Como decía un negro: Hombre blanco: tú te pones más blanco cuando te asustas, colorado cuando te da vergüenza, verde cuando te mareas, gris cuando te mueres, azul cuando tienes frío, marrón cuando tomás sol… y me decís “hombre de color” a mí!
*politically correctness on*
Pero es peor cuando se intenta aplicar esta pacatería pseudoprogresista perdonavidas a la historia. Antes se consideraba gracioso burlarse de las razas, era un recurso aceptado y tomado como lo que era. Un recurso de humor. Ahora solo es gracioso burlarse de los blancos (perdón, caucásicos), si son horizontalmente diferenciados mejor. Dios es negro, y TODOS los malos de las películas son británicos. Lo cual no sería un problema, para nada. Si no fuera que se intenta borrar los estereotipos imponiendo otros. Sacar el clavo de que todos los chinos hablan como si no pudieran abrir los clientes con el clavo que todos los blancos de ojos claros si son gordos son estúpidos y si son flacos son malos. Y todos tienen novias blancas muy hermosas que por supuesto terminan enamoradas del chico bueno, que es negro o latino o marciano. Después hablan de estereotipos…
Y todo esto tiene que ver con los cartoons de MGM/Warner. Porque la vida está expresada en los cartoons de Warner. Sócrates, Descartes, Kant, Montesquieu… pfff. Droopy, Daffy, Bugs Bunny. Todo lo que hay que saber de la vida está en esas tiras de 3 minutos.
Y al autor de estas filas se lo ha comparado muchas veces con un personaje de MGM llamado simplemente “the Wolf” o the “Jubilo Wolf”. Por qué? Porqué me comparan, tal vez por cierta pachorra y convencimiento que no hay que apurarse. Una de mis máximas es “nunca va a llegar tarde a tu propio funeral”.
¿Por qué lo llaman Jubilo Wolf? Porque característicamente en las 4 cartoons donde apareció silba una misma canción.
*politically correctness off*
Como decía un negro: Hombre blanco: tú te pones más blanco cuando te asustas, colorado cuando te da vergüenza, verde cuando te mareas, gris cuando te mueres, azul cuando tienes frío, marrón cuando tomás sol… y me decís “hombre de color” a mí!
*politically correctness on*
Pero es peor cuando se intenta aplicar esta pacatería pseudoprogresista perdonavidas a la historia. Antes se consideraba gracioso burlarse de las razas, era un recurso aceptado y tomado como lo que era. Un recurso de humor. Ahora solo es gracioso burlarse de los blancos (perdón, caucásicos), si son horizontalmente diferenciados mejor. Dios es negro, y TODOS los malos de las películas son británicos. Lo cual no sería un problema, para nada. Si no fuera que se intenta borrar los estereotipos imponiendo otros. Sacar el clavo de que todos los chinos hablan como si no pudieran abrir los clientes con el clavo que todos los blancos de ojos claros si son gordos son estúpidos y si son flacos son malos. Y todos tienen novias blancas muy hermosas que por supuesto terminan enamoradas del chico bueno, que es negro o latino o marciano. Después hablan de estereotipos…
Y todo esto tiene que ver con los cartoons de MGM/Warner. Porque la vida está expresada en los cartoons de Warner. Sócrates, Descartes, Kant, Montesquieu… pfff. Droopy, Daffy, Bugs Bunny. Todo lo que hay que saber de la vida está en esas tiras de 3 minutos.
Y al autor de estas filas se lo ha comparado muchas veces con un personaje de MGM llamado simplemente “the Wolf” o the “Jubilo Wolf”. Por qué? Porqué me comparan, tal vez por cierta pachorra y convencimiento que no hay que apurarse. Una de mis máximas es “nunca va a llegar tarde a tu propio funeral”.
¿Por qué lo llaman Jubilo Wolf? Porque característicamente en las 4 cartoons donde apareció silba una misma canción.
Un típico sureño, con un acento totalmente arrastrado y con idioms que hay que haber escuchado muchas veces para entender. Por supuesto, admira a la Confederación (Defeated but not United) y siempre busca (con poco éxito) afanarse las ovejas, o en un caso intentar educar a 4 cachorros de Droopy. Le hubiera recomendado quedarse con las ovejas…
Y que diantres es lo que silba, y que tiene que ver con politically correct? Que silba un tema de 1862 llamado "Kingdom Coming" también conocido como "The Year of Jubilo" (por eso el Jubilo Wolf). Escrita y compuesta por Henry C. Work in 1862 o sea en plena Guerra de Secesión cuando ya la suerte se le había dado vuelta a la Confederación.
La letra habla de la alegría de los esclavos cuando se enteran que el dueño de la plantación se raja porque se acercan las tropas del Norte. Se le meten en la casa, le toman el vino y la sidra, y cuando aparece el capataz lo encierran y tiran la llave al aljibe.
Say, darkies, hab you seen de massa, wid de muffstash on his face,
Go long de road some time dis mornin', like he gwine to leab de place?
He seen a smoke way up de ribber, whar de Linkum gunboats lay;
He took his hat, and lef' berry sudden, and I spec' he's run away!
CHORUS:
De massa run, ha, ha! De darkey stay, ho, ho!
It mus' be now de kingdom coming, an' de year ob Jubilo!
He six foot one way, two foot tudder, and he weigh tree hundred pound,
His coat so big, he couldn't pay the tailor, an' it won't go halfway round.
He drill so much dey call him Cap'n, an' he got so drefful tanned,
I spec' he try an' fool dem Yankees for to tink he's contraband.
CHORUS
De darkeys feel so lonesome libbing in de loghouse on de lawn,
Dey move dar tings into massa's parlor for to keep it while he's gone.
Dar's wine an' cider in de kitchen, an' de darkeys dey'll have some;
I s'pose dey'll all be cornfiscated when de Linkum sojers come.
CHORUS
De obserseer he make us trouble, an' he dribe us round a spell;
We lock him up in de smokehouse cellar, wid de key trown in de well.
De whip is lost, de han'cuff broken, but de massa'll hab his pay;
He's ole enough, big enough, ought to known better dan to went an' run away.
CHORUS
Fíjense que no he podido conseguir una versión cantada donde se identifica al artista. Porque la letra hoy en día no se usa. Habla de “darkeys”, de hombres de color que roban y que se enfrentan a la autoridad (nunca un tema cómodo en USA), de tomarse todo el alcohol (otra combinación peligrosa) ahora porque cuando lleguen los “liberadores” del Norte, igual les van a confiscar todo. O sea se veía venir que la Guerra poco tenía que ver con liberarlos.
El autor era blanco, y la letra la tomó del idiom de los esclavos negros. Así usa palabras como massa (master), contraband (eran los negros que habían logrado escaparse y pasarse al Norte). El título de la canción se refiere a la frase inglesa “Kingdom come” o sea la Venida del Reino, y se refiere a algo que va a suceder muy lejos en el futuro. Se usaba, algo antigua hoy, para definir el año de ñaupa, o el día del arquero. Para los esclavos, ver que sus dueños se escapaban debía parecer el fin de los tiempos.
Otro día hablaremos de cartoons censurados, y frases alteradas para no ofender a los sensibles oídos contemporáneos. Porque, ¿quién hubiera dicho que en una simple canción puede haber tanto ki+++bo?.
Peace. Jubilo. Out.
WEG
Y que diantres es lo que silba, y que tiene que ver con politically correct? Que silba un tema de 1862 llamado "Kingdom Coming" también conocido como "The Year of Jubilo" (por eso el Jubilo Wolf). Escrita y compuesta por Henry C. Work in 1862 o sea en plena Guerra de Secesión cuando ya la suerte se le había dado vuelta a la Confederación.
La letra habla de la alegría de los esclavos cuando se enteran que el dueño de la plantación se raja porque se acercan las tropas del Norte. Se le meten en la casa, le toman el vino y la sidra, y cuando aparece el capataz lo encierran y tiran la llave al aljibe.
Say, darkies, hab you seen de massa, wid de muffstash on his face,
Go long de road some time dis mornin', like he gwine to leab de place?
He seen a smoke way up de ribber, whar de Linkum gunboats lay;
He took his hat, and lef' berry sudden, and I spec' he's run away!
CHORUS:
De massa run, ha, ha! De darkey stay, ho, ho!
It mus' be now de kingdom coming, an' de year ob Jubilo!
He six foot one way, two foot tudder, and he weigh tree hundred pound,
His coat so big, he couldn't pay the tailor, an' it won't go halfway round.
He drill so much dey call him Cap'n, an' he got so drefful tanned,
I spec' he try an' fool dem Yankees for to tink he's contraband.
CHORUS
De darkeys feel so lonesome libbing in de loghouse on de lawn,
Dey move dar tings into massa's parlor for to keep it while he's gone.
Dar's wine an' cider in de kitchen, an' de darkeys dey'll have some;
I s'pose dey'll all be cornfiscated when de Linkum sojers come.
CHORUS
De obserseer he make us trouble, an' he dribe us round a spell;
We lock him up in de smokehouse cellar, wid de key trown in de well.
De whip is lost, de han'cuff broken, but de massa'll hab his pay;
He's ole enough, big enough, ought to known better dan to went an' run away.
CHORUS
Fíjense que no he podido conseguir una versión cantada donde se identifica al artista. Porque la letra hoy en día no se usa. Habla de “darkeys”, de hombres de color que roban y que se enfrentan a la autoridad (nunca un tema cómodo en USA), de tomarse todo el alcohol (otra combinación peligrosa) ahora porque cuando lleguen los “liberadores” del Norte, igual les van a confiscar todo. O sea se veía venir que la Guerra poco tenía que ver con liberarlos.
El autor era blanco, y la letra la tomó del idiom de los esclavos negros. Así usa palabras como massa (master), contraband (eran los negros que habían logrado escaparse y pasarse al Norte). El título de la canción se refiere a la frase inglesa “Kingdom come” o sea la Venida del Reino, y se refiere a algo que va a suceder muy lejos en el futuro. Se usaba, algo antigua hoy, para definir el año de ñaupa, o el día del arquero. Para los esclavos, ver que sus dueños se escapaban debía parecer el fin de los tiempos.
Otro día hablaremos de cartoons censurados, y frases alteradas para no ofender a los sensibles oídos contemporáneos. Porque, ¿quién hubiera dicho que en una simple canción puede haber tanto ki+++bo?.
Peace. Jubilo. Out.
WEG