Viernes 27 de marzo 2020
Tema: Bei Mir Bist Du Schön Artista: The Andrews Sisters
Y seguimos de cuarentena. Y cada día parece que las noticias son más malas que buenas. Pero, esto también pasará.
Lo que quedará son los yottabits de memes, chistes, videos, dibujos que nos hemos pasado mutuamente en estos días de cuarentena. Que como dice nuestro asesor Remera Negra considerando lo que está pasando tal vez deberíamos dejar de usar “viral” como un adjetivo positivo. De cualquier cosa.
Ah, que qué s un yottabit? Simplemente 10008 bytes. O sea un trillón de terabytes. Creo que más o menos 2 o 3 yottabits debe ser la cantidad de información al dope compartida y guardada n veces a partir del aburrimiento de todos los que estamos guardados.
Pero Es Viernes quiso hacer una semana especial. Suponemos que todos habrán seguido con la misma anticipación que esperaban un nuevo episodio de “Breaking Bad” o “Game of Thrones” cada uno de los adelantos que salieron en https://www.esviernes.com.ar/adelantos-y-desvarios.
Porque como nunca, nos tomamos el trabajo de subirles seis (6) versiones del tema que sin duda es el tema Yiddish más conocido en el mundo. Lo cual no parece mucho pero si uno considera cuántos de los autores y compositores de la historia de la música han sido y son judíos… no es poco.
"Bei Mir Bistu Shein" en Yiddish quiere decir “Para mi eres hermosa”. La letra es de Jacob Jacobs y la letra de Sholom Secunda para su comedia musical de 1932, “Men Ken Lebn Nor Men Lost Nisht” que quiere decir “Podrías vivir, pero no te dejan”. La obra era mala, duró una sola temporada en Brookyn, y se hubiera ido a unir a la entropía musical que espera al reggaetón y al 98% de la música compuesta hasta ahora en el siglo XXI, si no fuera...por nuestro tema de hoy.
La historia es cursi y remanida, trata de dos jóvenes amantes que se enfrentan a una situación imposible. Jake trabaja en una fábrica de zapatos, pero lo rajan por tratar de armar un gremio (esto es 1932, recuerden). Para peor, está enamorado de la hija del dueño, Helene. A pesar de todos los obstáculos, al final… se casan. O sea para comedia musical, termina en tragedia!
La canción se usa en un momento de la obra en la cual Helene no está muy convencida de la convicción de Jake de casarse (Run Jake! Run!) y esta para convencerla le canta muy románticamente que ella, para él, es hermosa. Y si, antes de casarte es tu novia, después es tu esposa. Se nota la convivencia de la cuarentena, no?
Ante el fracaso de la obra, Secunda intentó vender la canción a la entonces superestrella Eddie Cantor. Que la rechazó diciendo que no la podía usar “porque era muy judía”. Siendo él judío. Biiiiiiiig mistake.
Desesperado Secunda le terminó vendiendo la canción a la ignota Kammen Music Company por… 30 dólares. Que por supuesto compartió 50/50 con Jacobs. Otro biiiiiiiig mistake. No lo de compartir, sino de venderla.
Pero… siempre hay un pero, en noviembre de 1937 el trío de hermanas (era el furor de la época) The Andrews Sisters grabó una versión en inglés con el título alemanizado como "Bei Mir Bist Du Schön". Hay versiones contradictorias de cómo llegó el tema a las poco conocidas hermanas, que a todo esto habían pensado cantarlo en Yiddish. Y eso que ellas eran mezcla de griego con noruega. Pero Sammy Cahn había escrito una letra en inglés, y usaron esa.
La contralto LaVerne, Maxene la soprano y la mezzo-soprano Patricia "Patty" armonizaron el tema tan idealmente que su versión es … perfecta.
El tema se hizo viral (oops) y en pocos días era locura en todo el mundo. Tanto así que para diciembre todo el mundo hizo “covers” del tema para llevarse tajada del éxito.
Solo para nombrar a algunos Benny Goodman, The Barry Sisters (que sí eran judías y están en los Adelantos), Ella Fitzgerald también está en los Adelantos, Rudy Vallée, Guy Lombardo, Tommy Dorsey y muchos otros. Y todos para fines de 1938. En un año no había quedado casi nadie que valiera la pena en el mundo del jazz & swing que no la hubiera cantado.
A todo esto a los pobres Secunda y Jacobs los ca*aron de arriba un puente porque no vieron un cobre de todo esto. Hasta 1961 en que al vencer el período de copyright los royalties le empezaron a ir a los compositores originales. Hicieron plata, pero no la que les hubiera tocado si la hubieran retenido.
Para 1938 el tema era furor en la Alemania Nacionalsocialista con su nombre germanizado "Bei Mir Bist Du Schön", y en las comunidades alemanas de todo el mundo, porque se creía que era un tema aprobado por el Reichsministerium für Volksaufklärung und Propaganda (Ministerio del Estado para la Ilustración Popular y la Propaganda) de Joseph Goebbels. Cualquier similitud con la “Secretaría de Coordinación Estratégica para el Pensamiento Nacional” creada por el kirchnerismo (incluyendo la “Dirección de Pensamiento Nacional y Latinoamericano”) que tuvimos en Argentina entre 2014 y 2015 a cargo de Ricardo Forster , y el todavía existente “Viceministerio para la Suprema Felicidad Social” venezolano… no es ninguna coincidencia.
But I digress. Cuando se supo que lo que se cantaba en un idioma parecido al alemán era Yiddish y no un dialecto del Sur de Alemania, se pudrió todo y prohibieron el tema. Pero ni siquiera un régimen como el Nacionalsocialista podía impedir que a la gente le siguiera gustando.
Si no puedes vencerlos, únete a ellos. Durante la II Guerra Mundial a los alemanes se les ocurrió la peregrina idea de armar una banda para burlarse de la decadente música del capitalismo judeo-bolchevique (no le pedimos coherencia al peronismo, se los vamos a pedir a los cabeza de termo del nacionalsocialismo?) no había nada mejor que… armar una banda que tocara todos los temas populares, pero con letra anti semita y anti comunista. Conclusión, armaron una banda con excelentes músicos de jazz y swing, los llamaron "Charlie and his Orchestra” y grabaron todos los grandes temas de la época.
Le vamos a dedicar un viernes, o una semana, a esta banda. Porque se tocaban todo, y a nadie le importaba mucho que la letra fuera ridículamente ofensiva. Por ejemplo, a nuestro tema de hoy lo llamaban "Anthem of the International Brotherhood of Bolshevics". Está en Adelantos, y el ritmo es espectacular. Luego de la guerra la mayoría de sus integrantes siguió su carrera artística durante los 50s y 60s.
A su vez las Andrews Sisters consolidaron su popularidad dedicando su carrera en todos los años de la guerra a cantar y entretener a las tropas, hacer shows para la venta de bonos de guerra, gravar “V records” (discos para la victoria) que se repartían gratis a las unidades militares de USA en el mundo. La imagen de las hermanas quedará para siempre identificada con esa década sangrienta.
Lo que quedará son los yottabits de memes, chistes, videos, dibujos que nos hemos pasado mutuamente en estos días de cuarentena. Que como dice nuestro asesor Remera Negra considerando lo que está pasando tal vez deberíamos dejar de usar “viral” como un adjetivo positivo. De cualquier cosa.
Ah, que qué s un yottabit? Simplemente 10008 bytes. O sea un trillón de terabytes. Creo que más o menos 2 o 3 yottabits debe ser la cantidad de información al dope compartida y guardada n veces a partir del aburrimiento de todos los que estamos guardados.
Pero Es Viernes quiso hacer una semana especial. Suponemos que todos habrán seguido con la misma anticipación que esperaban un nuevo episodio de “Breaking Bad” o “Game of Thrones” cada uno de los adelantos que salieron en https://www.esviernes.com.ar/adelantos-y-desvarios.
Porque como nunca, nos tomamos el trabajo de subirles seis (6) versiones del tema que sin duda es el tema Yiddish más conocido en el mundo. Lo cual no parece mucho pero si uno considera cuántos de los autores y compositores de la historia de la música han sido y son judíos… no es poco.
"Bei Mir Bistu Shein" en Yiddish quiere decir “Para mi eres hermosa”. La letra es de Jacob Jacobs y la letra de Sholom Secunda para su comedia musical de 1932, “Men Ken Lebn Nor Men Lost Nisht” que quiere decir “Podrías vivir, pero no te dejan”. La obra era mala, duró una sola temporada en Brookyn, y se hubiera ido a unir a la entropía musical que espera al reggaetón y al 98% de la música compuesta hasta ahora en el siglo XXI, si no fuera...por nuestro tema de hoy.
La historia es cursi y remanida, trata de dos jóvenes amantes que se enfrentan a una situación imposible. Jake trabaja en una fábrica de zapatos, pero lo rajan por tratar de armar un gremio (esto es 1932, recuerden). Para peor, está enamorado de la hija del dueño, Helene. A pesar de todos los obstáculos, al final… se casan. O sea para comedia musical, termina en tragedia!
La canción se usa en un momento de la obra en la cual Helene no está muy convencida de la convicción de Jake de casarse (Run Jake! Run!) y esta para convencerla le canta muy románticamente que ella, para él, es hermosa. Y si, antes de casarte es tu novia, después es tu esposa. Se nota la convivencia de la cuarentena, no?
Ante el fracaso de la obra, Secunda intentó vender la canción a la entonces superestrella Eddie Cantor. Que la rechazó diciendo que no la podía usar “porque era muy judía”. Siendo él judío. Biiiiiiiig mistake.
Desesperado Secunda le terminó vendiendo la canción a la ignota Kammen Music Company por… 30 dólares. Que por supuesto compartió 50/50 con Jacobs. Otro biiiiiiiig mistake. No lo de compartir, sino de venderla.
Pero… siempre hay un pero, en noviembre de 1937 el trío de hermanas (era el furor de la época) The Andrews Sisters grabó una versión en inglés con el título alemanizado como "Bei Mir Bist Du Schön". Hay versiones contradictorias de cómo llegó el tema a las poco conocidas hermanas, que a todo esto habían pensado cantarlo en Yiddish. Y eso que ellas eran mezcla de griego con noruega. Pero Sammy Cahn había escrito una letra en inglés, y usaron esa.
La contralto LaVerne, Maxene la soprano y la mezzo-soprano Patricia "Patty" armonizaron el tema tan idealmente que su versión es … perfecta.
El tema se hizo viral (oops) y en pocos días era locura en todo el mundo. Tanto así que para diciembre todo el mundo hizo “covers” del tema para llevarse tajada del éxito.
Solo para nombrar a algunos Benny Goodman, The Barry Sisters (que sí eran judías y están en los Adelantos), Ella Fitzgerald también está en los Adelantos, Rudy Vallée, Guy Lombardo, Tommy Dorsey y muchos otros. Y todos para fines de 1938. En un año no había quedado casi nadie que valiera la pena en el mundo del jazz & swing que no la hubiera cantado.
A todo esto a los pobres Secunda y Jacobs los ca*aron de arriba un puente porque no vieron un cobre de todo esto. Hasta 1961 en que al vencer el período de copyright los royalties le empezaron a ir a los compositores originales. Hicieron plata, pero no la que les hubiera tocado si la hubieran retenido.
Para 1938 el tema era furor en la Alemania Nacionalsocialista con su nombre germanizado "Bei Mir Bist Du Schön", y en las comunidades alemanas de todo el mundo, porque se creía que era un tema aprobado por el Reichsministerium für Volksaufklärung und Propaganda (Ministerio del Estado para la Ilustración Popular y la Propaganda) de Joseph Goebbels. Cualquier similitud con la “Secretaría de Coordinación Estratégica para el Pensamiento Nacional” creada por el kirchnerismo (incluyendo la “Dirección de Pensamiento Nacional y Latinoamericano”) que tuvimos en Argentina entre 2014 y 2015 a cargo de Ricardo Forster , y el todavía existente “Viceministerio para la Suprema Felicidad Social” venezolano… no es ninguna coincidencia.
But I digress. Cuando se supo que lo que se cantaba en un idioma parecido al alemán era Yiddish y no un dialecto del Sur de Alemania, se pudrió todo y prohibieron el tema. Pero ni siquiera un régimen como el Nacionalsocialista podía impedir que a la gente le siguiera gustando.
Si no puedes vencerlos, únete a ellos. Durante la II Guerra Mundial a los alemanes se les ocurrió la peregrina idea de armar una banda para burlarse de la decadente música del capitalismo judeo-bolchevique (no le pedimos coherencia al peronismo, se los vamos a pedir a los cabeza de termo del nacionalsocialismo?) no había nada mejor que… armar una banda que tocara todos los temas populares, pero con letra anti semita y anti comunista. Conclusión, armaron una banda con excelentes músicos de jazz y swing, los llamaron "Charlie and his Orchestra” y grabaron todos los grandes temas de la época.
Le vamos a dedicar un viernes, o una semana, a esta banda. Porque se tocaban todo, y a nadie le importaba mucho que la letra fuera ridículamente ofensiva. Por ejemplo, a nuestro tema de hoy lo llamaban "Anthem of the International Brotherhood of Bolshevics". Está en Adelantos, y el ritmo es espectacular. Luego de la guerra la mayoría de sus integrantes siguió su carrera artística durante los 50s y 60s.
A su vez las Andrews Sisters consolidaron su popularidad dedicando su carrera en todos los años de la guerra a cantar y entretener a las tropas, hacer shows para la venta de bonos de guerra, gravar “V records” (discos para la victoria) que se repartían gratis a las unidades militares de USA en el mundo. La imagen de las hermanas quedará para siempre identificada con esa década sangrienta.
Hoy el tema sigue siendo una pieza fundacional (aha!) del jazz y swing, y muchos artistas contemporáneos la incluyen con decenas de variaciones en la pronunciación de la letra y del título. Como ejemplo incluimos en Adelantos la versión de The Hot Sardines que es una banda que merece un viernes por su revival del jazz y del swing.
Ah, dijimos que íbamos a explicar lo que es “klezmer”. Klezmer es un estilo musical Askenazi, o sea de los judíos europeos del Este. Tienen diferencias culturales con los otros grandes grupos de la Diáspora: los Sefaradíes, Mizrahis, Yemenitas y Karaitas. Todos comparten el Hebreo como idioma sagrado, pero usan obviamente distintos dialectos en su idioma diario. El origen del tema es evidentemente klezmer, pero su posterior adaptación a otros ritmos ha llevado a que algunos grupos judíos lo acepten como “Música judía” y otros no. Como siempre, los humanos encontramos las formas más inverosímiles de NO ponernos de acuerdo.
Entonces, que encontramos en https://www.esviernes.com.ar/adelantos-y-desvarios.??
Así que con esto terminamos la historia de este tema, fascinante por cierta y esperamos que les haya gustado.
Cierto. Faltaría incluir el tema de hoy, no? Y hay una sola versión que puede dedicarle este humilde contador de historias a cada uno de Uds. La versión de The Andrews Sisters, porque para mí cada uno de Uds. es “great”. Cuídense mucho que esto, también pasará.
Peace. Pasará. Out.
WEG
Ah, dijimos que íbamos a explicar lo que es “klezmer”. Klezmer es un estilo musical Askenazi, o sea de los judíos europeos del Este. Tienen diferencias culturales con los otros grandes grupos de la Diáspora: los Sefaradíes, Mizrahis, Yemenitas y Karaitas. Todos comparten el Hebreo como idioma sagrado, pero usan obviamente distintos dialectos en su idioma diario. El origen del tema es evidentemente klezmer, pero su posterior adaptación a otros ritmos ha llevado a que algunos grupos judíos lo acepten como “Música judía” y otros no. Como siempre, los humanos encontramos las formas más inverosímiles de NO ponernos de acuerdo.
Entonces, que encontramos en https://www.esviernes.com.ar/adelantos-y-desvarios.??
- Una versión en Yiddish, con la letra original, cantada por The Budapest Klezmer Band y llamada “Bei Mir Bist Du Schejn”
- Una versión por el dúo The Barry Sisters, que lo llaman “Bei mir bisti sheyn”
- La enorme Ella Fitzgerald la cantó en 1938 con el título “Bei Mir Bist du Schoen”
- La versión nazi de "Charlie and his Orchestra” con su letra ridícula y ni vale la pena mencionar su título. But it swings…
- Una versión Big Band interpretada por nuestro admirado tenor Max Raabe y su Palast Orchestre. Y ahí la llaman “Bei Mir Bist Du Schoen” Al menos una coincide.
- Y la versión más moderna que tenemos esta semana, la de los fantásticos The Hot Sardines que la intitularon “Bei Mir Bistu Shein”
Así que con esto terminamos la historia de este tema, fascinante por cierta y esperamos que les haya gustado.
Cierto. Faltaría incluir el tema de hoy, no? Y hay una sola versión que puede dedicarle este humilde contador de historias a cada uno de Uds. La versión de The Andrews Sisters, porque para mí cada uno de Uds. es “great”. Cuídense mucho que esto, también pasará.
Peace. Pasará. Out.
WEG